That's all a fairy tale—a temptation of the devil to keep men from doin' an honest day's work.
📖 읽고 있는 책 소개

Master of Game
Sidney Sheldon (지은이), Grand Central Pub (출판사) , 2017-06-27
544쪽, 132*196mm, 언어 : English, 국가 : 미국, 422g, ISBN : 9781478948438
시드니 셀던의 소설 '마스터 오브 게임(Master of the Game)'은 20세기 초 남아프리카를 배경으로, 다이아몬드 광산을 통해 거대한 부를 축적한 맥길 가문의 이야기를 다룬 작품입니다.
주인공 케이트 블랙웰은 아버지 제이미 맥길의 뒤를 이어 가문의 사업을 성공적으로 이끌지만, 그녀의 쌍둥이 자매인 이브 블랙웰과의 갈등과 복수극을 중심으로 가족 간의 갈등과 복수, 그리고 성공과 야망을 그린 흥미진진한 소설이라고 합니다.
https://link.coupang.com/a/cgLSa6
Master of the Game - 액션/스릴러소설 | 쿠팡
쿠팡에서 Master of the Game 구매하고 더 많은 혜택을 받으세요! 지금 할인중인 다른 액션/스릴러소설 제품도 바로 쿠팡에서 확인할 수 있습니다.
www.coupang.com
📚 2월 세째주 수요일 - 02.19(수), p11 ~ p15

Jamie McGregor는 스코틀랜드에서 가족과 같이 농장을 경작했지만, 미래에도 가난을 벗어날 수 없을것이라는 걸 깨닫고, 남아프리카의 다이아몬드 Rush에서 참여하기 위해서 고향을 떠납니다. 험난한 여행 끝에 다양한 인종의 많은 사람들이 모여있는 CapeTwon에 겨우 도착합니다

🔍 문장 Review
It was a sprawling canvas village, a seething mass of tents and huts and wagons crowding the banks of the Vaal River, populated by wild-eyed dreamers drawn to South Africa from all parts of the world by the same obsession: diamonds
문법적 분석
1. It was a sprawling canvas village
- It = 가주어(실제 의미 없음, 클립드리프트를 가리킴)
- was = 동사 (be 동사의 과거형)
- a sprawling canvas village = 주격보어 (It = sprawling canvas village)
- sprawling = 현재분사로서 village를 수식하며, "넓게 퍼져 있는"이라는 뜻을 가짐
- canvas village = "천막 마을" (canvas는 천막을 의미)
2. a seething mass of tents and huts and wagons crowding the banks of the Vaal River
- a seething mass = 동격 구조로 canvas village를 다시 설명하는 명사구
- of tents and huts and wagons = mass를 수식하는 전치사구 (천막, 오두막, 마차들로 이루어진 무리)
- crowding the banks of the Vaal River
- crowding = 현재분사로 mass를 수식
- the banks of the Vaal River = crowding의 목적어 (발 강가를 가득 메우고 있는)
3. populated by wild-eyed dreamers drawn to South Africa from all parts of the world by the same obsession: diamonds.
- populated by wild-eyed dreamers
- populated = 과거분사로 a seething mass를 수식하며, 수동의 의미 ("광기에 찬 몽상가들로 채워진")
- drawn to South Africa from all parts of the world by the same obsession
- drawn = 과거분사로 wild-eyed dreamers를 수식 ("같은 집착에 이끌려 남아프리카로 온")
- by the same obsession: diamonds = drawn의 원인 (~에 의해 끌려온, 그 집착은 다이아몬드)
문장의 구조 요약
- It was A, B, populated by C drawn to D by E.
- 클립드리프트는 A(넓게 퍼진 천막 마을) 이었으며,
- B (발 강가를 가득 메운 천막과 오두막, 마차들의 혼잡한 무리) 이었고,
- C (광기에 찬 몽상가들로 채워졌으며),
- D (전 세계에서 남아프리카로 이끌려 온),
- E (다이아몬드라는 같은 집착에 의해)
👉 최종 해석:
그곳은 널찍하게 펼쳐진 천막 마을이었고, 발 강둑을 가득 메운 천막과 오두막, 마차들로 이루어진 소용돌이치는 혼잡한 군집이었다. 그리고 그것은 광기에 휩싸인 몽상가들로 가득 찬 곳이었으며, 그들은 모두 같은 집착—다이아몬드—에 이끌려 전 세계에서 남아프리카로 몰려온 사람들이었다
🔍 문장 Review
The farm that he and his brothers tilled with their father
"till"의 뜻
- (땅을) 갈다, 경작하다
- 즉, 농사를 짓기 위해 흙을 갈아엎고 준비하는 것을 의미합니다.
문장에서의 의미
"the farm that he and his brothers tilled with their father"
→ 그와 그의 형제들이 아버지와 함께 경작하던 농장
여기서 "tilled with their father"는 "아버지와 함께 농지를 경작했다"는 뜻입니다.
- "till"은 타동사이므로 보통 "till the land"처럼 목적어(땅)가 필요합니다.
- 그러나 문장에서는 이미 "the farm"(농장)이 나와 있으므로 "tilled with their father"는 → "아버지와 함께 농사를 지었다"는 의미로 쓰였습니다.
비슷한 표현
- "cultivated with" → 함께 경작했다
- "worked on with" → 함께 일했다 (농사뿐만 아니라 일반적인 노동 포함)
🔍 문장 Review
They had little to show for it
문법 분석
- They → 주어 (그들, 즉 Jamie와 그의 가족)
- had → 동사 (과거형, 여기서는 "가지고 있었다"보다는 "얻은 것이 있었다"의 의미로 사용됨)
- little → 대명사 역할, 거의 없는 상태를 의미 ("거의 없음")
- to show → 부정사, "보여줄"의 의미
- for it → 전치사구, 여기서 "it"은 그들이 했던 노동(농사)을 의미
의미 해석
- "They had little to show for it."
→ "그들은 그것(농사)에 대해 보여줄 것이 거의 없었다."
즉, "열심히 농사를 지었지만 얻은 것이 거의 없었다."라는 뜻입니다.
"to show for"는 "어떤 노력이나 행동의 결과로 얻은 것"을 의미하는 표현으로, 보통 성과가 적거나 없음을 강조할 때 사용됩니다.
유사한 표현
- "I have nothing to show for my hard work."
→ "열심히 일했지만 아무런 성과도 없다." - "After years of effort, he had little to show for it."
→ "수년간 노력했지만 별다른 성과를 내지 못했다."
ChatGPT, chatgpt와영어공부, master of game, 시드니셀던, 영어공부, 영어독서모임, 영어문장분석, 영어원서읽기, 원서읽기, 책으로영어공부