본문 바로가기
영어(English)

[영어원서읽기] ChatGPT와 함께 영어원서 1권 읽기, Master of Game, 시드니 셀던 영문소설 읽기, 02.26(수), page 16~19

by 직딩맘_포르투나 2025. 3. 18.
He did not complain, even to himself,
as he sacrificed both food and comfort to increase his grubstake.

 

 

📖 읽고 있는 책 소개 

 

 

Master of Game
Sidney Sheldon (지은이), Grand Central Pub (출판사) , 2017-06-27
544쪽, 132*196mm, 언어 : English, 국가 : 미국, 422g, ISBN : 9781478948438

 
시드니 셀던의 소설 '마스터 오브 게임(Master of the Game)'은 20세기 초 남아프리카를 배경으로, 다이아몬드 광산을 통해 거대한 부를 축적한 맥길 가문의 이야기를 다룬 작품입니다.
주인공 케이트 블랙웰은 아버지 제이미 맥길의 뒤를 이어 가문의 사업을 성공적으로 이끌지만, 그녀의 쌍둥이 자매인 이브 블랙웰과의 갈등과 복수극을 중심으로 가족 간의 갈등과 복수, 그리고 성공과 야망을 그린 흥미진진한 소설이라고 합니다.
 

https://link.coupang.com/a/cgLSa6

 

Master of the Game - 액션/스릴러소설 | 쿠팡

쿠팡에서 Master of the Game 구매하고 더 많은 혜택을 받으세요! 지금 할인중인 다른 액션/스릴러소설 제품도 바로 쿠팡에서 확인할 수 있습니다.

www.coupang.com

 

 

 


📚 p11 ~ p15

제이미는 이국적인 케이프타운의 혼잡한 거리와 다양한 사람들에 놀라며 하숙집에 머문다. 그는 다이아몬드 광산으로 가기 위해 고된 노동과 불편한 환경, 그리고 향수병을 견디며 돈을 모은다. 하지만 막상 떠나는 날 광산으로 떠나는 마차는 6주간 예약을 못할 정도였다, 그는 겨우  우편 마차를 찾아내고 떠날 기회를 잡는다.

 


 

🔍 문장 Review

Jamie watched as a burly Irishman angrily pushed his way out of the office onto the sidewalk, fighting to get through the mob.

 

문법적 분석

  1. Jamie watched → 주어 + 동사
    • "Jamie"가 주어, "watched"가 동사로 목격하다, 지켜보다라는 의미입니다.
  2. as a burly Irishman angrily pushed his way out of the office onto the sidewalk, fighting to get through the mob.
    • as: 접속사로 **"~할 때, ~하면서"**의 의미를 가집니다. 여기서는 제이미가 어떤 상황을 목격하는 동안 발생한 사건을 설명합니다.
    • a burly Irishman: "건장한 아일랜드 남자" (burly = 건장한, 덩치 큰)
    • angrily pushed his way out of the office onto the sidewalk:
      • pushed his way out → "억지로 밀치며 나가다"
      • of the office → "사무실에서"
      • onto the sidewalk → "인도로"
      • 즉, "화가 난 건장한 아일랜드 남자가 사무실에서 인도로 밀치며 나왔다"
  3. fighting to get through the mob.
    • fighting → 현재분사로, 앞 문장의 동작을 보충 설명합니다.
    • to get through the mob → "군중을 뚫고 지나가기 위해 싸우면서"
    • 즉, 그 아일랜드 남자는 군중 속을 지나가기 위해 몸싸움을 벌이고 있었습니다.

👉 최종 해석:

제이미는 건장한 아일랜드 남자가 화가 난 채 사무실에서 인도로 밀치고 나오며, 군중을 헤치고 지나가려고 싸우는 모습을 지켜보았다.
 

 

 

🔍 문장 Review

The body formed a well in which the mail was stored, and over the well was a narrow, cramped space where a person could sit back to back behind the driver.

문법적 분석

  1. The body formed a well
    • The body → 주어 (마차의 본체)
    • formed → 동사 (형성하다, 만들다)
    • a well → 목적어 (우편물을 담을 수 있는 움푹 파인 공간)
    • 즉, "마차의 본체가 움푹 들어간 공간을 형성했다."
  2. in which the mail was stored
    • in which → 관계대명사 whichin과 결합하여 "그 안에서"라는 의미로 사용됨
    • the mail was stored → "우편물이 보관되었다" (수동태)
    • 즉, "그 공간 안에 우편물이 보관되었다."
  3. and over the well was a narrow, cramped space
    • over the well → "그 움푹 들어간 공간 위에"
    • was a narrow, cramped space → 동사 was(be 동사) + 주어 a narrow, cramped space (좁고 비좁은 공간)
    • 즉, "그 움푹 들어간 공간 위에는 좁고 답답한 공간이 있었다."
  4. where a person could sit back to back behind the driver.
    • where → 관계부사 (앞의 "좁고 답답한 공간"을 수식)
    • a person could sit back to back → "한 사람이 등을 맞대고 앉을 수 있었다"
    • behind the driver → "운전자의 뒤에서"
    • 즉, "그 공간에서는 한 사람이 운전자의 등 뒤에서 등을 맞대고 앉을 수 있었다."

 

👉 최종 해석:

마차의 본체는 우편물을 보관할 수 있도록 움푹 들어간 공간을 형성하고 있었으며, 그 공간 위에는 운전자의 등 뒤에서 등을 맞대고 앉을 수 있는 좁고 비좁은 공간이 있었다.

 

 

🔍 단어 Review

vraws (vrouws) 의미:

 

  • 문장에서 "vraws"는 "vrouws"의 변형으로, 네덜란드어 "vrouw"(발음: /frauː/)에서 유래한 단어입니다.
  • 네덜란드어로 "vrouw"는 "여성, 아내, 부인"을 뜻합니다.
  • 남아프리카 지역, 특히 보어인(네덜란드계 이주민)의 문화에서 "vrouws"는 보어 여성이나 부인을 가리키는 단어로 사용됩니다.

 

문장에서의 사용

Men dressed in brown velveteen trousers and coats, with broad-brimmed, soft-felt hats on their heads and long clay pipes in their mouths, strode ahead of their vraws, attired in black, with thick black veils and large black-silk poke bonnets.
  • 갈색 벨벳 바지와 코트를 입고, 넓은 챙이 달린 부드러운 펠트 모자를 쓰고 긴 점토 파이프를 문 남자들이 그들의 아내들 앞을 걸어갔다. 아내들은 검은색 옷을 입고, 두꺼운 검은 베일과 큰 검은 실크 보닛을 쓰고 있었다.

이 문장에서 "vraws"는 보어인 남성들의 아내들을 뜻하며, 당시 네덜란드계 보어 여성들의 복장을 묘사하는 데 사용되었습니다.

 

반응형