📖 Master of Game 읽고 있어요

Sidney Sheldon (지은이), Grand Central Pub (출판사) , 2017-06-27
544쪽, 132*196mm, 언어 : English, 국가 : 미국, 422g, ISBN : 9781478948438
시드니 셀던의 소설 '마스터 오브 게임(Master of the Game)'은 20세기 초 남아프리카를 배경으로, 다이아몬드 광산을 통해 거대한 부를 축적한 맥길 가문의 이야기를 다룬 작품입니다.
주인공 케이트 블랙웰은 아버지 제이미 맥길의 뒤를 이어 가문의 사업을 성공적으로 이끌지만, 그녀의 쌍둥이 자매인 이브 블랙웰과의 갈등과 복수극을 중심으로 가족 간의 갈등과 복수, 그리고 성공과 야망을 그린 흥미진진한 소설입니다.
https://link.coupang.com/a/cgLSa6
Master of the Game - 액션/스릴러소설 | 쿠팡
쿠팡에서 Master of the Game 구매하고 더 많은 혜택을 받으세요! 지금 할인중인 다른 액션/스릴러소설 제품도 바로 쿠팡에서 확인할 수 있습니다.
www.coupang.com
※ 위 링크는 쿠팡 리워드 링크입니다. 저 링크를 이용해서 구매하시면 저에게 리워드가 됩니다.
몇 주간 공부한 게 밀렸습니다,
그래서 한꺼번에 올립니다.
That’s the difference between the rich and the poor. The poor walk; the rich ride in carriages.
Master of Game (p47)


📚 p32 ~ p47 줄거리
제이미는 반 더 머위와 파트너로 계약하고, 장비와 노새, 지도를 제공받지만 장비 비용으로 120파운드를 요구받고 당황한다. 결국 전 재산을 내어주고 다이아몬드를 찾아 출발한다.
하지만 다음날 아침 노새는 죽어있고, 뜨거운 태양 아래 끝없는 초원을 홀로 걸으며 탈진과 환각에 시달린다. 죽음 직전까지 몰린 그는 마지막 힘을 짜내 마거담 마을에 도착하고, 길에서 쓰러진다. 자딘 부인의 보살핌 덕분에 그는 며칠간 회복하며 살아남고, 다이아몬드를 찾아 반드시 보답하겠다고 약속한다.
제이미는 2주 넘게 강가를 따라 이동하며 잠도 안 자고 땅을 팠지만 아무것도 발견하지 못하고 몸은 축나고 절망에 빠진다. 마침내 파어드스판 근처에서 마지막으로 시도하던 중, 거대한 다이아몬드를 발견한다. 이후 며칠 동안 더 많은 다이아몬드를 찾아내고, 일약 수백만 장 자가 된다. 제이미는 도와준 자딘 부인에게 다이아몬드를 건네며 약속을 지키고, 마차를 타고 당당히 클립드리프트로 돌아간다.
🔍 책속의 문장 Review
People would steal me blind.
📌 문장 구조 분석
- People: 사람들 (일반적인 사람들, 누구든지)
- would steal: steal(훔치다)의 가정법/미래 추측적 조동사 would 사용
- me blind: 나를 blind하게 만들다? → 관용 표현입니다.
🔸 "would steal"
- would + 동사원형: 여기서는 가정법 용법이에요.
→ 현실에서 일어날 수 있는 가능성 있는 추측 또는 가상의 상황을 말할 때 사용됩니다. - 말하는 사람은 “내가 가게를 비우면 사람들은 나 몰래 훔칠 것이다”라는 뜻을 말하는 중입니다.
🔸 "steal someone blind"
- steal + 사람 + blind는 아주 흔한 미국식 숙어 표현입니다.
- 직역: 누군가를 "눈이 멀 정도로" 훔친다
- 실제 의미: 어떤 사람의 가진 것을 싹 다 훔치다, 탈탈 털다, 완전히 속여서 재산을 다 빼앗다
📌 전체 해석
사람들이 나 몰래 내 가진 걸 다 훔쳐갈 거야.
🔍 관용적 표현 공부
1. break one’s back
- 뜻: 죽도록 일하다, 등골 빠지게 일하다
- 본문 예문:
"A man could break his back here for a year and have nothing to show for it but schlenters." - 추가 예문:
She broke her back trying to finish the project on time.
(그녀는 제시간에 프로젝트를 끝내려고 등골 빠지게 일했다.)
2. steal someone blind
- 뜻: (완전히) 털어가다, 눈 뜨고 코 베이다
- 본문 예문:
"People would steal me blind." - 추가 예문:
If I left my shop unattended, those guys would steal me blind.
(가게를 비워두면 저 사람들이 나 몰래 싹 털어갈 거야.)
3. on top of that
- 뜻: 게다가, 그뿐만 아니라
- 본문 예문:
"...and give you two pounds a week on top of that?" - 추가 예문:
He’s lazy, rude, and on top of that, he lies all the time.
(그는 게으르고 무례할 뿐 아니라, 거짓말까지 달고 살아.)
4. As far as the eye could see
- 뜻: 눈이 닿는 한, 시야가 닿는 모든 곳
- 추가 예문:
As far as the eye could see, the desert stretched out before them.
( 눈이 닿는 한 사막이 그들 앞에 펼쳐져 있었다.)
5. On the brink of death
- 뜻: 죽음의 문턱에서, 거의 죽기 직전에
- 예문:
He was on the brink of death when the rescue team arrived.
(구조대가 도착했을 때 그는 죽기 직전이었다.)
6. to wet one’s find
- 뜻 : 금이나 보석을 발견한 것을 축하하기 위해 술을 사거나 한 턱을 내는 것
→ 특히 다이아몬드나 금광 탐험 시대에 흔한 표현, 금이나 보석을 찾은 후 축하 술을 마시는 전통에서 비롯됨 - 본문 예문:
I’m here to wet my find.”
(내가 찾은 걸 적시러 왔소. → 한 턱 내러 왔다) - 예문
After he found gold, he went to town to wet his find.
(금을 발견한 후, 그는 마을에 가서 한 턱 냈다.)
7. stake out a claim
- 뜻 : 말뚝(stake)이나 경계 표시를 해서 자신의 권리를 주장하다
→ 특히 광산 채굴권 주장에 많이 쓰임 - 본문 예문
“He staked out his claim by carefully marking the boundaries...”
(경계를 조심스럽게 표시해서 자신의 채굴권을 확보했다.) - 예문
He staked out a claim in the Yukon during the gold rush.
(그는 골드러시 시절 유콘에서 채굴권을 확보했다.)
ai와영어공부, ChatGPT, chatgpt와영어공부, materofgame, 시드니셀던, 영어공부, 영어단어분석, 영어독서모임ㅁ, 영어문장분석, 영어원서읽기